| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
|
|
Posté le: Lun Fév 02, 2009 14:26 Sujet du message: |
|
|
Tiens, moi aussi je l'ai acheté dimanche au festival d'angoulème, mais cependant ils ne m'ont pas donner de jaquette alternative mais bon c'est pas très important^^.Je confirme que l'ex-libris n'est ni plus ni moins que le dessin imprimé sur une sorte de feuille canson... _________________
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Posté le: Lun Fév 02, 2009 22:38 Sujet du message: |
|
|
|
alala j'ai vraiment hate qu'ils sortent j'en peut plus d'attendre. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Posté le: Mar Fév 03, 2009 16:57 Sujet du message: |
|
|
Ils font chier..., le 1er tome est celui qu'attend tout le monde pour juger de la qualité |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Posté le: Dim Fév 08, 2009 13:08 Sujet du message: |
|
|
Et bien on l'aura attendu cette edition !!
C'est ultra bizarre parcontre la couleur qui change à partir d'une page ... j'espere qu'on recupère les bonnes couleurs après ...
Pour la trad vous auriez pu vous mettre d'accord avec le traducteur d'AB franchement, ça aurait fait plus homogène, enfin bon on peut pardonner avec les notes
2009 est l'année Dragon Ball !! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Posté le: Dim Fév 08, 2009 13:15 Sujet du message: |
|
|
|
C'est AB qui aurais du ce mettre d'accord avec Glénat... |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Posté le: Dim Fév 08, 2009 14:25 Sujet du message: a que ca va pas recommencé lol |
|
|
Ouai enfin y'a du bon et du moins dans les deux camps, perso je préfere Shen Long, Maitre Muten Roshi, les DB en chinois pourquoi quitte à avoir la meilleure retranscription possible mais dans tout les cas je n'ai jamais appelé les Dragon Balls par leur noms jap/chinois, Krilin, C-18, Freezer... et aucuns suffixes
et c'est vrai que c'est bizarre que Bulma disent "la Dragon Ball" mais ca rend bien parce que ca me fait pensé à la VF ^^
De toute facon l'orthographe des noms propres n'est pas le plus importants mais bien le sens et la tournure des phrases et pour ça on a des bons traducteurs des deux côtés !! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
Big Boss

|
|
|
Posté le: Dim Fév 08, 2009 15:02 Sujet du message: |
|
|
Je sais pas ce qui vous choque avec UNE Dragon Ball.
On dit "Une boule du Dragon" et non pas "un boule du Dragon"
C'est tellement logique que je ne comprends même pas que ça puisse être polémiqué. _________________ |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Posté le: Dim Fév 08, 2009 15:51 Sujet du message: |
|
|
| Genki a écrit: |
Je sais pas ce qui vous choque avec UNE Dragon Ball.
On dit "Une boule du Dragon" et non pas "un boule du Dragon"
C'est tellement logique que je ne comprends même pas que ça puisse être polémiqué. |
+1 je vois pas où est le problème avec une Dragon Ball puisque c'est du féminin à la base  |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Posté le: Dim Fév 08, 2009 21:00 Sujet du message: |
|
|
|
en français les mots anglais doivent être au masculin, enfin il me semble |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Posté le: Dim Fév 08, 2009 21:05 Sujet du message: |
|
|
| nono_su a écrit: |
| en français les mots anglais doivent être au masculin, enfin il me semble |
Hummm... ouais enfin "a car" on le retranscrit rarement par "un voiture" |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Posté le: Dim Fév 08, 2009 21:41 Sujet du message: |
|
|
Je ne connais pas les règles masculin/féminin concernant l'insertion de mots anglais dans une phrase française, mais je ne trouve rien de choquant ni dans "un", ni dans "une" Dragon Ball... Pour moi, les deux se valent. Je comprends Genki lorsqu'il dit qu'en Français on dit "une" Boule du dragon, mais le mot anglais lui-même n'a ni masculin, ni féminin, donc bon... c'est discutable. Après de là à en faire toute une histoire. Par contre, pour l'exemple de traduire "a car" par "un voiture", là c'est différent, on est dans la traduction en Français, donc on traduit par "une voiture", par contre, je ne sais pas lequel "passe" mieux entre "un car (anglais)" et "une car" si je deavis garder le terme anglais... Je pense que je choisirai "une", car on peut confondre avec un bus après...
En revanche, ce que je trouve justement anecdotique, c'est qu'ils ont l'air de s'être pris la tête sur cette question chez Glénat, mine de rien, vu que dans la version "affinée", on a droit à un féminin, alors qu'avant, on avait un masculin... Comme quoi. _________________ Wahaha no HA! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
Big Boss

|
|
|
Posté le: Dim Fév 08, 2009 21:49 Sujet du message: |
|
|
| nono_su a écrit: |
| en français les mots anglais doivent être au masculin, enfin il me semble |
Euh, oui mais non clairement pas
Les anglicismes féminins sont rares, mais il y en a :
- Une basket
- Une speakerine
Peu me viennent à l'esprit, mais il n'a jamais été question que les anglicismes soient exclusivement masculins.
Tululu : Je suis d'accord il n'y a nullement raison de se prendre la tête là-dessus.  _________________ |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Posté le: Dim Fév 08, 2009 22:10 Sujet du message: |
|
|
C'est mieux une Dragon Ball et puis c'est tout Oo -_-  _________________
Mes Gif: http://gregnas.ifrance.com |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|